TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 24:23

Konteks

24:23 Then Moses spoke to the Israelites and they brought the one who cursed outside the camp and stoned him with stones. So the Israelites did just as the Lord had commanded Moses.

Imamat 20:2

Konteks
20:2 “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel 1  who gives any of his children 2  to Molech 3  must be put to death; the people of the land must pelt him with stones. 4 

Ulangan 13:9

Konteks
13:9 Instead, you must kill him without fail! 5  Your own hand must be the first to strike him, 6  and then the hands of the whole community.

Ulangan 17:5

Konteks
17:5 you must bring to your city gates 7  that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death. 8 

Ulangan 17:7

Konteks
17:7 The witnesses 9  must be first to begin the execution, and then all the people 10  are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.

Kisah Para Rasul 7:58

Konteks
7:58 When 11  they had driven him out of the city, they began to stone him, 12  and the witnesses laid their cloaks 13  at the feet of a young man named Saul.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:2]  1 tn Heb “or from the sojourner who sojourns”; NAB “an alien residing in Israel.”

[20:2]  2 tn Heb “his seed” (so KJV, ASV); likewise in vv. 3-4.

[20:2]  3 tn Regarding Molech and Molech worship see the note on Lev 18:21.

[20:2]  4 tn This is not the most frequently-used Hebrew verb for stoning (see instead סָקַל, saqal), but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (רָגָם, ragam; see HALOT 1187 s.v. רגם qal.a, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 136).

[13:9]  5 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail” (cf. NIV “you must certainly put him to death”).

[13:9]  6 tn Heb “to put him to death,” but this is misleading in English for such an action would leave nothing for the others to do.

[17:5]  7 tn Heb “gates.”

[17:5]  8 tn Heb “stone them with stones so that they die” (KJV similar); NCV “throw stones at that person until he dies.”

[17:7]  9 tn Heb “the hand of the witnesses.” This means the two or three witnesses are to throw the first stones (cf. NCV, TEV, CEV, NLT).

[17:7]  10 tn Heb “the hand of all the people.”

[7:58]  11 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.

[7:58]  12 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.

[7:58]  13 tn Or “outer garments.”

[7:58]  sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA